Приобрела книги для дочки на казахском языке, думала смогу
перевести и будем с малых лет приучать к изучению казахского языка.
Проблема в том, что многих слов нет в словаре. Пробовала через онлайн
переводчик сделать, но и он мне многие фразы не может перевести, либо
получается тарабарщина.
вот одно из стихотворений (Ескен
Елубаев, Цифры): шалшыкты бір қаз кешіп жүр, қолшатырын қолға
алған. жаңбырдан қорқар несін бұл, шатыры бар қорғанған.
Kristina_Berezhnaya, можно попробовать :) хотя профессионально этим
никогда не занималась )) кстати, если нужен будет перевод отдельных
казахских слов, есть классный онлайн-переводчик - там есть не просто перевод слов, но также и
варианты их использования.
KassymovaGulmira, спасибо вот еще, что-то про поссорившихся
воробьев и разлетевшиеся перья, но до ума не могу довести. екі
торғай шекісті, қауырсындары көкке ұшты. жатқанда өстіп
екеуі, жатқанда өстіп екеуі.
Третья и четвертая строки - в оригинале одинаковые? Вообще не вижу в
них необходимости, словно их добавили лишь бы довести стих до
четверостишия. А так я бы перевела так:
Так дрались два
воробушка, Что разлетелись пёрышки.
Для стихов обычного переводчика не достаточно, должна же рифма
сохранятся. Тут нужны особые профессионалы. Или лучше позаниматься
казахским, тогда не нужно будет переводить.